朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀

赵学德

暨南学报(哲学社会科学版) ›› 2013, Vol. 35 ›› Issue (10) : 106-113.

PDF(676 KB)
PDF(676 KB)
暨南学报(哲学社会科学版) ›› 2013, Vol. 35 ›› Issue (10) : 106-113.
文学与翻译

朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀

  • 赵学德
作者信息 +
文章历史 +

摘要

  朱生豪莎剧翻译中的古诗是朱译本中文词最出彩、意境最悠远、表达最极致的部分,根植于中国古典文化,达到了出神入化的境界。其最突出的文本特征是互文性,由此内容重点、修辞手段、意象建构和情感效果一气呵成,浑然一体。古诗译文主要体现在墓志铭、书信、歌谣、结束语等文体形式中,通过运用互文性,传奇神韵,达其意趣,显其命意,展其特色,集中再现了朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀。

关键词

古诗 / 互文性 / 莎剧翻译 / 朱生豪

引用本文

导出引用
赵学德. 朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀. 暨南学报(哲学社会科学版). 2013, 35(10): 106-113

基金

国家社会科学基金项目《朱生豪的文学翻译研究》(批准号:10CWW004);浙江省哲学社会科学规划课题《中国四大古典名著中人体词的认知与翻译研究》(批准号:12JCWW23YB)。

PDF(676 KB)

2298

Accesses

0

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/